Oto krótka relacja jednego z uczestników praktyk, Krzysztofa Kowala (opublikowana również w biuletynie Enlace wydawanym przez Biuro Radcy ds. Edukacji Królestwa Hiszpanii http://www.mecd.gob.es/polonia/dms/consejerias-exteriores/polonia/publicaciones/enlace-julio-oct13.pdf)
DURANTE EL PASADO
CURSO ACADÉMICO EL LICEO NÚMERO IX “NICOLÁS COPÉRNICO” DE LUBLIN Y LA EMPRESA
DE CONSTRUCCIÓN ESPAÑOLA “DRAGADOS S.A.” FIRMARON UN ACUERDO MEDIANTE EL CUAL
LOS ALUMNOS DE ÚLTIMO AÑO DE LA SECCIÓN BILINGÜE DE ESPAÑOL DEL CENTRO CON
MEJOR EXPEDIENTE ACADÉMICO Y HABIENDO OBTENIDO EL TÍTULO DE BACHILLER ESPAÑOL
PUDIERAN REALIZAR PRÁCTICAS REMUNERADAS DENTRO DE LA EMPRESA DURANTE EL VERANO
DE 2013 EN LA CUIDAD DE LUBLIN. A CONTINUACIÓN PRESENTAMOS EL RELATO DE LA
EXPERIENCIA POR PARTE DE UNO DE LOS PARTICIPANTES EN ESTAS PRÁCTICAS LABORALES.
Empecé mis prácticas en la
empresa Dragados en junio de 2013. Fui uno de los seis becarios del Liceo
número IX de Lublin que obtuvieron la oportunidad de hacer prácticas. Mi
trabajo consistía en traducir textos del polaco al español. Aunque llevo
estudiando español desde hace 6 años, tuve problemas con las traducciones ya
que no conocía las palabras técnicas relacionadas con la construcción de autovías.
No obstante, mucha gente me ofreció su ayuda. La atmósfera cordial en la
oficina facilitó mucho el trabajo. No sentía presión. Gracias a ellos conocí
muchas palabras nuevas necesarias para mi trabajo. De esta forma mejoraba mi
español para ser más eficiente en mi trabajo.
Las prácticas
duraron dos semanas. Más tarde, la empresa me ofreció la
oportunidad de continuar trabajando con ellos como traductor en la obra. Ya no
tenía que traducir informes ni contratos. Mi nueva tarea era facilitar el
contacto entre los trabajadores de las partes española y polaca. Palabras
administrativas como: encargo, autovía o solicitar ya no eran necesarias. Ahora mis palabras diarias eran: extendedora de asfalto, zahorra o bañera.
Eran palabras que no conocía hasta ese momento y muy posiblemente nunca las
hubiera conocido de no trabajar en Dragados.
Estaba
claro que era imposible entenderlo todo, por eso cada día mis compañeros de trabajo
me enseñaban algo nuevo.
El
trabajo en Dragados ha sido una de las mejores oportunidades que me ha ofrecido
la Sección Bilingüe de Español en Lublin. La primera, naturalmente, ha sido la
obtención del Título de Bachiller. Ahora
mismo no me imagino dejar de usar el idioma español. Es mi segunda lengua y la
utilizo todos los días.
Es
muy difícil contar todas las ventajas del trabajo en Dragados porque son
muchas. Es una forma más de darse cuenta de la importancia de sacrificar tantas
horas al estudio del español y a la obtención del Título de Bachiller Español.
Krzysztof Kowal junto a un operario de
Dragados durante el asfaltado de una carretera
Krzysztof
Kowal